

EE.KASULIK
ÕS 2006 Eesti keele käsiraamat Eesti-norra-eesti sõnastik Keeleveeb Inglise-Eesti (sõ)Nastik
MUU.KASULIK
Bokmåls- og Nynorskordboka Cambridge dictionaries dictionary.com Dictionnaire Français-Anglais Словари и Энциклопедии EN-HE online dictionary: מילון מורפיקס Encyclopedia 1911 English Idioms English-Arabic dictionary English-Dictionary.us Ephemeris: Nuntii Latini Universi Denshi jisho ・ 電子辞書 Ilmainen Sanakirja Le dictionnaire multifonctions Lexin NO-EN Online Etymology Dictionary Wordorigins.org
HUVITAV
Arts & Letters Daily BBC World News Engrish! Halfbakery Languagehat Linguaphiles' Journal NewScientist sci.lang sci.lang.translation The Word Spy Word trivia

|
Ma olen muidugi ajast maha jäänud, aga mis parata. Siin veidi rohelist lugemist paari aasta tagustest uurimustest. Cuaderno de Lengua viitab (seal toodud link ei tööta enam, vt siit altpoolt) huvitavale Terralingua publikatsioonile, milles muu hulgas välja toodud ka tõik, et need piirkonnad maailmas, kus keelelis-kultuuriline mitmekesisus on kõige suurem, on ühtlasi ka piirkonnad, kus on kõige suurem mitmekesisus piirkonnale omaste taime- ja loomaliikide osas. Vastavasisulise raporti leiab Terralingua väljaande Global Source Book for Biocultural Diversity leheküljelt 20.

Dokument tõstatab küsimuse, et kas bioloogilise mitmekesisuse muutused maailmas järgivad muutusi kultuurilises mitmekesisuses ja arutleb, et kui see nii on, siis millised võiksid olla need seosed.
These studies have also identified a variety of social factors that may account for some of the patterns observed. One of these factors is the difference in modes of subsistence (localized vs. wide-ranging), which in turn is influenced by how geography and climate differentially affect both the abundance of resources in a given area and human access to these resources. Ease of access to abundant resources found locally (for instance, in tropical forests) seems to favor localized boundary formation and diversification of larger numbers of small human societies (and languages), whereas resource scarcity (such as in deserts or tundras) and the necessity to have access to a larger territory to meetsubsistence needs favor smaller numbers of widely distributed populations (and languages). Another factor is population density, which, at least in tropical and montane areas, appears to correlate positively with high biocultural diversity. Further, the development of complex, stratified societies and large-scale economies (from ancient empires to the current global economic system), which tend to spread and expand beyond the confines of local ecosystems, has been found to correlate with a lowering of both linguistic and biological diversity.
Suhteliselt lihtne on välja tuua vastupidist seost — seda, et bioloogiline mitmekesisus ja rikkalikkus soosib kultuuriliselt eraldiseisvate rühmade teket ja arenemist, kuid käesolev dokument väidab (kuigi üsna ettevaatlikus sõnastuses), et seos võib olla ka teistpidine — koos oma kohaliku keele ja kultuuri kadumisega kaovad ka teadmised kohalike taimede, loomaliikide ja loodusvarade kohta ning ühes sellega ka oskused ning vajadus või tahtmine neid kasutada või alal hoida. Selle tulemusel omakorda jäetakse need tähelepanuta, hooletusse ning nende kadumist ei märgata.
Again taking languages as proxies for cultural diversity at large, if languages are being lost, and if language loss is a factor in the erosion of cultural values, knowledge, and practices relevant to the environment, then a reduction in linguistic and cultural diversity could significantly affect the state of biodiversity. Conversely, a downward trend in biodiversity could have an especially negative impact on indigenous and local communities directly dependent on local ecosystems.
/…/
Mappings of threatened ecosystems and threatened languages show overlapping patterns in their respective distributions.
Õnneks pole uuringud jäänud puhtteoreetiliseks, dokumendist leiab ka mitmel pool maailmas läbi viidud projektide kirjeldusi. Olgugi, et midagi revolutsiooniliselt põnevat ja uut sealt ei leia, huvitav lugemine on see sellegipoolest.

|




VIIMASED LOOD
Mitmesegast
Dialektkass Palju õnne, germanistika Miraakel 999 999 999 krooni Aeg pole raisata Armas Facebooki sõber Statoil hõõlib
Keel
Osalusõnnetused Dialektkass Ülevaate puudumisest Muinasläänealamfrangi Vanamehed 6.ndalt, 1.na Eestis Novell Nastik on tagasi
Personalia
Kuidas ma välistudengit ahistasin Valeri, kojamees Vaatepunkt Eks ta ole Telefonikõnelused Teda ei ole enam Pongamos que hablo de Madrid
Tehno
Ja siis nad imestavad Kõnekam kui tuhat sõna Empty name has no sense here Chrome Nastik on tagasi Tarkvara areng ET-rōmaji: eesti klaviatuuripaigutus makronitega
|